翻訳の講師一覧
「翻訳」に強い講師の一覧です。講演テーマや講演の特徴を紹介していますのでより目的にあった講師を探しましょう。
1-3/3件中
-
越前敏弥えちぜんとしや
文芸翻訳者文芸翻訳者。東京大学文学部国文科卒。学習塾経営、 留学予備校講師などを経たのち、文芸翻訳の仕事をはじめて20数年。ミステリーを中心に、純文学、児童書、ノンフィクションなども扱う。訳書『ダ・ヴィンチ・コード』 『Yの悲劇』『最後のひと葉』(以上、KADOKAWA)、『解錠師』『災厄の町』(以上、早川書房)、『ロンドン・アイの謎』 (東京創元社)、『世界文学大図鑑』(三省堂)、『おやすみの歌が消えて』(集英社)、 『ストーリー』(フィルムアート社)など多数。著書『翻訳百景』(KADOKAWA)、『文芸翻訳教室』(研究社)、『越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文・決定版』(ディスカヴァー)、『この英語、訳せない!』(ジャパンタイムズ出版)、『越前敏弥の英文解釈講義』(NHK出版)など多数。全国をまわって各地の翻訳ミステリー読書会に参加し、講演もおこなう。読書探偵作文コンクール最終選考委員。学習院大学講師。
https://note.com/t_echizen/- 翻訳
- 英語
- 文学
-
鴻巣友季子こうのすゆきこ
翻訳家
文芸評論家
大学講師翻訳家、文芸評論家。日本文藝家協会理事、日本ペンクラブ女性作家委員、獄中作家・人権委員、せたがや文化財団理事。19歳の冬に突然翻訳家になることを思い立つ。その時点では英検3級しか持っていなかった。お茶の水大学大学院で英文学を研究する傍ら、ジェイムズ・ジョイスの大家柳瀬尚紀氏に師事し、23歳で文芸翻訳家デビュー。訳書は100冊を超える。ノーベル文学賞作家クッツェーをはじめ、英語圏の現代文学を翻訳紹介すると共に、若い読者にも読みやすい古典の新訳にも力を傾注。主訳書にブロンテ『嵐が丘』、ミッチェル『風と共に去りぬ』、ウルフ『灯台へ』、クッツェー『恥辱』、アトウッド『誓願』、『獄中シェイクスピア劇団』、アマンダ・ゴーマン『わたしたちの登る丘』等。著書『謎とき『風と共に去りぬ』』『文学は予言する』の画期的論考が高い評価を得る。他に『翻訳教室 はじめの一歩』、『翻訳ってなんだろう?』。共著に『みんなで読む源氏物語』等。各新聞の書評委員や文芸時評を担当。新潮新人賞、アガサ・クリスティー賞、芸術選奨評論部門(2024年より)等の選考委員を務め、翻訳家の育成にも尽力する。青山学院大学、津田塾大学、学習院大学で長年教鞭をとる。- 話し方・伝え方
- スピーチ
- 映画 他
-
広瀬直子ひろせなおこ
翻訳者・ライター・大学講師カナダのトロントに約四半世紀在住していた。カナダでは公認翻訳者資格を持ち、翻訳事務所を経営。また、トロント大学の継続学習スクールで翻訳を教えていた。現在は出身地の京都に戻り、同志社大学の嘱託講師を務めるかたわら、翻訳事務所の経営を続けている。学歴は、同志社女子大学(英文学)卒業、トロント大学修士課程(翻訳学)修了。『1分間英語で京都を案内する』(KADOKAWA)、『みんなの接客英語』(アルク)など著書多数。- 語学
- 英語
- 通訳 他
取引実績
これまでの「協賛型セミナー」や「講師派遣」、研修動画制作などでお取引きのあった企業さまを一部ご紹介
あいおいニッセイ同和損害保険株式会社
株式会社NTTドコモ
株式会社大林組
カーディナルヘルス株式会社(旧 日本コヴィディエン株式会社)
コマツユニオン
DVMsどうぶつ医療センター横浜
株式会社電通
東京電力労働組合
株式会社日本農業新聞
ノバルティス ファーマ株式会社
ByteDance株式会社
株式会社ファンケル
富士電機株式会社
本田技研工業株式会社
株式会社マネーフォワード
株式会社三菱UFJ銀行
(※一部抜粋/五十音順)